[ÁPRILIS 1.] Lefordítjuk a kártyák nevét is magyarra
Figyelem: Utólag kiderült, hogy ez április 1-ei tréfa!!! :)
Sokáig gondolkodtunk ezen, de úgy döntöttünk, hogy nem is lenne olyan rossz dolog és még akár viccesebb nevek is kialakulhatnak. Néhány példa olvasható alább.
Ha már a kártyák szövegét is mindig lefordítjuk, akkor miért ne fordítanánk le a nevüket is?
Íme pár példa:
- Deadly Fork -> Halálos Villa
- Acidic Swamp Ooze -> Savas Mocsári Takony
- Big Game Hunter -> Nagy Játék Vadász
- Shadow Strike -> Árnycsapás
- I Know a Guy -> Ismerek egy fickót
- Dirty Rat -> Mocskos Patkány
- Everyfin is Awesome -> Minden Szupi Szuper
Néhány érdekesebb név:
- King Krush -> A Király
Oda****Odacsap - Blubber Baron -> Bálnazsír Báró
- Fel Cannon -> Fél Ágyú
- Flamewreathed Faceless -> 4 Mana, 7/7
- Chillmaw -> Nyugodt bendő
- Zombie Chow -> Cső Zombi
- Blizzard -> A Készítők
Ami pedig már alapból is nagyjából magyarul van, azokat úgy hagyjuk:
- Ragnaros the Firelord -> Ragna Rossz a Tűz Ura
- Elise Starseeker -> Elíz Csillagsiker
- Foe Reaper 4000 -> (U)FO Repper 4000
- The Boogeymonster -> A Bugiszörny
- Un'Goro lapjai közül:
- Jeweled Macaw -> Drágaköves Makó
- Stegodon -> Steg Ödön
- King Mosh: A Király mos
Aztán vannak még a különböző nevek, amiket kissé magyarosítunk, hogy az ilyen kártyáknál se legyen gond a kiejtéssel:
- Kazakus -> Kazakusza
- Kun the Forgotten King -> Kun László az elfeledett király
- Sylvanas Windrunner -> Szélfutó Szilvia
- Anima Golem -> Anime Gólem
- Rend Blackhand -> Rendben Feketekéz
- Madam Goya -> Madam Gólya
- Új Un'Goro lap:
- Barnabus the Stomper -> Barna busz az eltipró
Természetesen folyamatban van a többi kártya fordítása is! Ide kattintva megtekinthetitek a folyamatot is!
Persze az ötleteitekre is kiváncsiak vagyunk és ha úgy gondoljátok, hogy valamit rosszul fordítottunk, akkor azt nyugodtan írjátok le a hozzászólásokban, vagy az előbbi linken.